THE DANCE OF SIVA
Dr. PUTTAPARTHI NARAYANACHAYULU 
Translated from Telugu by
Dr. B. RAJANIKANTA RAO
[Saraswatiputra,Kalaaprapurna,Padmasri 
 Dr. Puttaparthi Narayanacharyulu 
was an eminent and renowned poet of Andhra Pradesh. He was a polyglot well versed in 14 languages and was able to write poetry in 8 languages, including English. He was a phenomenon on the contemporary Telugu literary scene. 
His passing away in September last 
is an irreparable loss 
to Telugu literature. 
The following is the 
first part of his great literary piece, Sivataandavam,  
rendered into English.    –Editor] 
What an exhilaration 
On this planet earth! 
–now in vigorous abandon 
and now in delicate elegance, 
’tis the virulent dance of Siva! 
Siva’s graceful measured step! 
like surging billows of muscle and marrow 
like precious dreams of a golden halo, 
like birds of coral feathers, 
unravelling clouds of varying rim, 
lo, Siva’s dance of destruction, 
and the dance of creation!
is it a horde of astral damsels 
in the guise of rain-bearing ravishers 
comes down to witness Siva’s dance?
what an orb of bliss on this earth 
the revelations of ancient wisdom 
that the winged prophets declaim 
imitating as though the jingling syncope 
on the anklets of dancing Hyma!
have the branches of trees 
with mirthfulness 
been moved from 
the core of their hearts to dance 
jostling their heads, 
and dropping on the earth 
bunches of flowers 
in intermittent earth showers. 
should every dropping blossom 
smile as it were to become conspicuous 
in the floral decoration 
of the mountain princess! 
“jham jham taka tari kita jham jham” 
in patterns of varying rhythmic 
hum-drum 
when the Lord of the universe–  
erect in a peacock’s pose, 
starts dancing 
is it to provide 
the sonorous drone 
that the bees ebriated of honey 
start flipping 
their buzzing appurtenances! 
On whose intimation 
but the Supreme’s daylong dance 
do the virgins, as it were, 
of hill streams 
run along with pride 
as their encircling shirts 
get disentangled from feet! 
oho ho! ho! 
it is beyond one’s fancy 
this mirthfulness and joy 
on this planet of the earth! 
Oh dame of evening twilight 
what’s all this flurry about? 
why this bashfully sweet, 
straight, oblique side-long glance? 
in your swinging waist of 
coquetish curvature–  
oh bashful beauty, 
why does your zone, 
just like you 
not make a wee bit of noise? 
against whom 
do you don this haughty indifference? 
is it all for the worship of Siva? 
O dame, 
who has narrated you this tale,
 could it be the earth? 
They say the Lord of the cosmos 
is dancing aloft; 
why don’t you tarry, 
oh jewel of the day? 
do you run in a hurry 
to narrate the whole tale 
to the people living in the other hemisphere? 
Why do the animals 
shed tears off their eyes? 
the sacred water could it be 
for the feet of the Lord of universe? 
What is it about, 
the lendershoots in the folliage 
prattle with delight in low-tone-muttering 
what else ’tis 
but about the world’s keeper’s dance! 
Oho! ’tis 
beyond anybody’s comprehension 
the mirth and joy 
on this globe of the earth!


కామెంట్లు లేవు :
కామెంట్ను పోస్ట్ చేయండి